Кто-то пустил нелепый слух, якобы беспартийные могут быть допущены к строительству социализма. //SOMEBODY has let out a strange rumor that non-Party people can also be permitted to join in building socialism.
№ 1 (5 января) 1933
Автор: не указан
Более того – этот кто-то утверждает, что без них ничего не получится. Хоть я не проверял подлинность этой информации – у меня нет времени читать газеты, но я не раз наблюдал как беспартийная сошка задирает нос, сует свой нос повсюду, чувствует себя как дома и невозмутимо смотрит на меня, возомнив себя моим товарищем.
Расскажу, что со мной произошло:
Случилось, что некто из личной неприязни подстроил так, что Партия назначила меня продавцом в кооперативный магазин сбывать керосин и картофель. Ладно бы управляющим, но продавцом! Ради этого, я полагаю, стоило стать революционером!
Я конечно отказался, но против такого коварства оказался бессилен.
«Сейчас это самая важная и ответственная должность, — отвечают мне. — Вы должны гордиться. Идите и боритесь!»
Чем гордиться? За что бороться? Продажей картофеля?
Вы слышали когда-нибудь песню о магазине? Я нет. Песни сочиняются о Ворошилове, военных подвигах, а не торговле керосином и овощами. Но дело конечно не в песнях, а в задранном носе и неуважительном отношении мелкой сошки.
Квашеная капуста и баррикады
Добравшись до магазина, я встретил управляющего. Тот оказался с бородой явно старого образца, точно верующий.
«Очень хорошо, — говорит он, — Что умеете делать?»
«В смысле, что умею? Я партийный человек», — ответил я и протянул ему свой билет.
Он тут же поднял свой важный нос и хмыкнул.
«Очень хорошо, нам здесь нужны члены Партии. А что именно умеете делать?»
«Все умею»
«Хорошо. Капусту шинковать можете?»
«Капусту? Капусту нет, а буржуйские туши запросто. Капусту как-то не приходилось».
«Жаль, — говорит. — Конечно, не стоит забывать свое предназначение, но каждому времени свой овощ. Сейчас вот капусту шинкуем. Нужно уметь резать и квасить. Ничего, научишься».
Издевается надо мной, животное. Несмотря на все, я ответил вежливо:
«Я революционер и мечтаю не о квашеной капусте, а о героических подвигах. Можете себе представить, каково совершать опасную разведывательную вылазку, обрушиваться на вражескую пехоту с криками «Ура!» и брать их в плен? А в уличных сражениях убивать фашистов на баррикадах? А! Или таких вещей вам, дорогой батюшка, не понять?»
В порыве страсти я ударил кулаком себе в грудь.
Он ухмыльнулся. «Почему же не понять? Торговля тоже героическое предприятие.
Идешь на закупку — вот тебе опасная разведывательная вылазка. Потерял бдительность, и тебя обдурили. И на рынках классовые враги не дремлют. Хочешь сухопутных сражений — пожалуйста, вперед. Будешь делать успехи, и полные энтузиазма члены кооператива набросятся на тебя с возгласами «Ура!!» на генеральном собрании. Что до баррикад, можешь сходить посмотреть во двор — там целая гора коробок и бочек, которые нам не нужны».
What’s more—that it can’t be built without them. I haven’t yet checked up on this rumor—l have no time to read the papers—but I already notice that the non-Party small fry are putting on airs, building, doing shock work, sticking their noses into everything, feeling themselves completely at home and looking at me without fear—in a word as if I’m their comrade.
I even went through an experience like this: Through someone’s intrigues or personal grudges, the Party sent me to be assistant in a cooperative store - Selpromtrocoop No. 8 - to sell kerosene and potatoes. If it had been only as a manager - but assistant! For that, I suppose it was worth whilhe to become a revolutionary!
Of course I refused, but what can you do against intrigues?
“That’s the most vital and responsible post today,” said they. “You should be proud. Go and struggle!”
Proud of what? Struggle for what? Selling potatoes! Did anybody ever hear of a song about a grocery store? I think not. Songs are sung about Voroshilov, About the world conflagration, but not at all about peddling kerosene and vegetables. This is not about songs, however - it’s about the puffed up airs and disrespect of the small fry.
Sauerkraut and Barricades
I got to the store. I found the manager. He turned out to have a beard - in general the old regime calibre. Obviously a believer.
“Very good,” says he. “But what do you know how to do?”
“What do you mean, know how to do?” I said, “I am a Party man.” And I showed him my card. Of course he immediately turned up his specialist nose and started to sneer.
“Very good, we need Party members. But what specifically do you know how to do?”
“Everything.”
“Fine. But do you know how to slice cabbage for sauerkraut?’
“Cabbage? No, cabbage I don’t know how to slice. I could slice off the heads of the world bourgeoisie, but I haven’t got down to cabbage yet.”-
“A pity,” he said. “Of course one should not lose one’s perspective, but every vegetable has its day. Now it happens to be just cabbage that we need to slice. We have to know how to salt it and pickle it. Never mind, you’ll learn.”
I saw he was making fun of me, the animal. Yet I answered politely: “As a revolutionary, I dream, not of sauerkraut, but of heroic deeds. Maybe you have some conception of how it is in war time, to make a dangerous scouting trip, fall upon the infantry, scatter them with cries of ‘Hurrah!’ and take them captive? Or street fighting against the world fascists on the barricades? Ah! But such things, dear cabbage papa, are beyond you.”
In my passion I struck my breast.
He smirked. “Why shouldn’t I understand? In trade also you need plenty of heroism.
You go on a buying trip—there’s dangerous scouting for you. Look away a second, and somebody plants a bribe on you. And class enemies and robbers are not dozing in the market. You want to scatter infantry—please: get rid of lines. Organize the business well, and the dent cooperative members will cry ‘Hurrah!’ to you at the general meeting. And as arfor barricades, just step out in the yard—we’ve got whole mountains of boxes and barrels that we don’t know what to do with.”
Конец козням
Тут я уже не смог удержать себя в руках.
«Хватит держать меня за дурака! Может вы и управляющий, но прошу не поднимать руку на революционные идеалы. Вижу, вы специалист, но учить себя я не позволю».
Он нагло ответил: «Вот же забавный малый. К сведению, это последние указания партии».
«Замечательно! Обсудим их где-нибудь еще».
Я развернулся и ушел. Только подумайте, как далеко зашла эта сошка. Завтра выйду на новую работу. Кто вообще будет работать на такого управляющего?
***
Вот это скандал! Можете представить, он оказался ветераном Партии.
Не понимаю, за этим всем прячется какой-то заговор или просто личная неприязнь? А самое главное, что я теперь должен делать? Неужели и правда шинковать капусту?
Undone by Intrigue
At this point I could bear no more.
“Stop trying to make a fool of me. You may be the manager, but I beg you no: to lay hands on revolutionary ideals. I can recognize specialists, but I don’t allow them to be profane.”
He was insolent in answer.
“Here’s a funny fellow. These are the very instructions of the Party at the present moment.”
“All right, we’ll discuss that elsewhere!” I turned on my heel and left. Just think how far the small fry let themselves go! Tomorrow I’m going on a new job. How can anybody work with a fresh customer like that?
***
Complete scandal! Can you imagine, he turned out not to be a specialist, but, a veteran of the Party.
I don't understand. Is intrigue at the bottom of it, or some personal grudge? And above all, what should I do now? Must I really learn to slice cabbage?
//facts
Соответственно, беспартийные из этого общества фактически выпадали: для людей без партбилета часто не могли устроиться на работу, для них не работали многие социальные лифты,